-
Tutti
-
Online
-
Filtri
-
Dove
-
Online
-
Tipo di formazione
-
+ Filtri (1)
Corsi Traduzione online e a distanza
- Master
- Online
- Scegli data
- Lezioni virtuali
- Campus online
... competenze professionali nella traduzione basandosi anche sulle nuove tecnologie applicate in questo campo. Potrai completare i tuoi studi in questa lingua... Impara:: Strategie di traduzione, Progetti di traduzione, Professione del traduttore...
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | →
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | →
-
Ben strutturato
← | →
- Diploma professionale
- Online
- Scegli data
- 13 Settimane
- Tutoraggio personalizzato
- Campus online
- Servizio di consultazione
- Invio di materiale didattico
- Stage / Tirocinio
.... Il corso ha un approccio principalmente pratico: dopo un’introduzione teorica sul mestiere del traduttore e sulla teoria e pratica della traduzione,... Impara:: Traduzione contratti, Traduzione legale, Traduzione letteraria...
.... Il corso ha un approccio principalmente pratico: dopo un’introduzione teorica sul mestiere del traduttore e sulla teoria e pratica della traduzione,... Impara:: Traduzione contratti, Traduzione legale, Traduzione letteraria...
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | → vedi tutte
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
Ben strutturato
← | → vedi tutte
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | →
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | →
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | →
- Master
- A distanza
- 5 Mesi
- Invio di materiale didattico
- Stage / Tirocinio
..., il Master in Traduzione giuridica dall’inglese all’italiano si rivolge ai laureati in lingue o mediazione linguistica, nonché a traduttori, interpreti... Impara:: Traduzione giuridica, Traduzione giurata, Traduzione simultanea...
..., il Master in Traduzione giuridica dall’inglese all’italiano si rivolge ai laureati in lingue o mediazione linguistica, nonché a traduttori, interpreti... Impara:: Traduzione giuridica, Traduzione giurata, Traduzione simultanea...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | → vedi tutte
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | → vedi tutte
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | → vedi tutte
-
Corso ben strutturato, permette di ottenere punti nelle graduatorie gps abbinato all certificazione di lingua.
← | →
-
Corso seguito alla sera e nel weekend, mi sono trovata contenta e soddisfatta della scelta!
← | →
-
aspettative rispettate, consiglio ai colleghi
← | →
- Laurea Triennale
- Online
- Scegli data
- 2 Anni
... per operare in settori professionali quali la traduzione letteraria e tecnica, l'insegnamento linguistico-letterario e l'intermediazione culturale e linguistica... Impara:: Lingue e letterature, Letteratura comparata, Lingua e traduzione...
... per operare in settori professionali quali la traduzione letteraria e tecnica, l'insegnamento linguistico-letterario e l'intermediazione culturale e linguistica... Impara:: Lingue e letterature, Letteratura comparata, Lingua e traduzione...
-
Corso ben strutturato, permette di ottenere punti nelle graduatorie gps abbinato all certificazione di lingua.
← | → vedi tutte
-
Corso seguito alla sera e nel weekend, mi sono trovata contenta e soddisfatta della scelta!
← | → vedi tutte
-
aspettative rispettate, consiglio ai colleghi
← | → vedi tutte
- Corso
- A distanza
- Livello avanzato
- 2 Giorni
...Rivolto a: Aziende, adulti. Traduzioni accurate e svolte da esperti nella lingua araba. Asseverazioni ed apostille... Impara:: Traduzioni lingua araba, Traduzione testi arabo, Traduzioni arabo...
- Corso
- Online
... di Glossari g) Traduzione di file complessi (HTML, XML, INX, PDF etc.) h) Che cos'è e come funziona l'allineamento di due documenti già tradotti i) Uso di...
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | →
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | →
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Giorni
...) e i percorsi di formazione tipici; competenza linguistica e competenza tecnica; strategie di traduzione; albi e associazioni di categoria. Esempio pratico... Impara:: Traduzione tecnico-legale, Lingue straniere, Traduzione a vista...
...) e i percorsi di formazione tipici; competenza linguistica e competenza tecnica; strategie di traduzione; albi e associazioni di categoria. Esempio pratico... Impara:: Traduzione tecnico-legale, Lingue straniere, Traduzione a vista...
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | → vedi tutte
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | → vedi tutte
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | → vedi tutte
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 2 Mesi
- Lezioni virtuali
- Campus online
- Tutoraggio personalizzato
- Invio di materiale didattico
... mirato alla traduzione (in campo sia editoriale sia extra-editoriale) Stabilire combinazioni linguistiche e settori di lavoro Come decidere le proprie... Impara:: Interpretazione simultanea, Traduzione tecnica, Traduzione tecnico-scientifica...
... mirato alla traduzione (in campo sia editoriale sia extra-editoriale) Stabilire combinazioni linguistiche e settori di lavoro Come decidere le proprie... Impara:: Interpretazione simultanea, Traduzione tecnica, Traduzione tecnico-scientifica...
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
-
È un argomento molto interessante, presentato in maniera dinamica. Il coinvolgimento degli studenti è notevole, soprattutto nella seconda parte in cui si entra nel vivo del sottotitolaggio e ci si scambia le opinioni sulle scelte lessicali e stilistiche di ognuno.
← | →
-
Corso pratico e teorico molto interessanti.
← | →
- Corso
- Online
- Livello intermedio
- 2 Giorni
..., la traduzione di un intero cortometraggio... Impara:: Traduzione per sottotitolaggio, Uso dei software di scrittura, Traduzione cinematografica...
..., la traduzione di un intero cortometraggio... Impara:: Traduzione per sottotitolaggio, Uso dei software di scrittura, Traduzione cinematografica...
-
È un argomento molto interessante, presentato in maniera dinamica. Il coinvolgimento degli studenti è notevole, soprattutto nella seconda parte in cui si entra nel vivo del sottotitolaggio e ci si scambia le opinioni sulle scelte lessicali e stilistiche di ognuno.
← | → vedi tutte
-
Corso pratico e teorico molto interessanti.
← | → vedi tutte
-
Mi è piaciuta soprattutto (ed è stato un grande stimolo) l’impostazione pratica del corso. Mi è sembrato di fare una simulazione del lavoro del traduttore, agevolato da dritte che mi terrò strette.
← | →
-
Avevo già fatto il Corso a distanza e non ho potuto resistere alla promozione ex-allievi. Un’occasione per ripassare e rimettere in allenamento l’aspirante traduttrice che è in me!
← | →
-
Devo dire che vedere in faccia e sentire la voce degli autori che traduci è stata un po’ una rivelazione. E poi mi sembrava quasi più facile capire i loro racconti…
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 6 Mesi
- Campus online
- Stage / Tirocinio
... e Joyce Carol Oates, tratti direttamente dalla rivista Storie e dalla casa editrice, il che permette di preparare l’allievo in un ottica della traduzione... Impara:: Cura del testo, Traduzione editoriale, Proposte editoriali...
... e Joyce Carol Oates, tratti direttamente dalla rivista Storie e dalla casa editrice, il che permette di preparare l’allievo in un ottica della traduzione... Impara:: Cura del testo, Traduzione editoriale, Proposte editoriali...
-
Mi è piaciuta soprattutto (ed è stato un grande stimolo) l’impostazione pratica del corso. Mi è sembrato di fare una simulazione del lavoro del traduttore, agevolato da dritte che mi terrò strette.
← | → vedi tutte
-
Avevo già fatto il Corso a distanza e non ho potuto resistere alla promozione ex-allievi. Un’occasione per ripassare e rimettere in allenamento l’aspirante traduttrice che è in me!
← | → vedi tutte
-
Devo dire che vedere in faccia e sentire la voce degli autori che traduci è stata un po’ una rivelazione. E poi mi sembrava quasi più facile capire i loro racconti…
← | → vedi tutte
- Master
- Online
- Scegli data
- Lezioni virtuali
- Campus online
...sulla base di una base linguistica storica come il latino. Vuoi saperne di più? Fai clic sul tasto “Richiedi informazioni” e ti aiuteremo a risolvere qualsiasi dubbio!... Impara:: Storia del mondo, Arte Preistorica e antica, Inglés A1...
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | →
-
La consiglio per comodità e praticità
← | →
-
Sono ancora nella prima fase del mio Master ma mi trovo molto bene. La tutor è sempre disponibile correggendo tutto ciò che le mando. Lo straconsiglio!
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 24 Settimane
- Servizio di consultazione
- Invio di materiale didattico
- Tutoraggio personalizzato
- Campus online
- Stage / Tirocinio
...La Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori offre un Master online in traduzione settoriale rivolto a laureati e laureandi. L'obiettivo... Impara:: Traduzione giurata, Traduzione letteraria, Traduzione legale...
...La Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori offre un Master online in traduzione settoriale rivolto a laureati e laureandi. L'obiettivo... Impara:: Traduzione giurata, Traduzione letteraria, Traduzione legale...
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
La consiglio per comodità e praticità
← | → vedi tutte
-
Sono ancora nella prima fase del mio Master ma mi trovo molto bene. La tutor è sempre disponibile correggendo tutto ciò che le mando. Lo straconsiglio!
← | → vedi tutte
-
Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
← | →
-
Un master completo, non scontato, che affronta le tematiche nel dettaglio, utile a tutti, non solo a chi muove i primi passi nel mondo, a mio avviso affascinante, della traduzione medico farmaceutica. Docenti estremamente competenti. Grazie
← | →
-
Avevo già seguito anni fa il master in economia e con quello in medicina e farmacia la professionalità e l’attenzione al dettaglio di CTI non potevano che confermarsi. Sono estremamente soddisfatta, anche della nuova modalità on line che permette a chi è già attivo nel campo della traduzione e lavora a tempo pieno di seguire agilmente i contenuti con una piattaforma semplice e molto funzionale.
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Mesi
- Invio di materiale didattico
- Esami presenziali
- Lezioni virtuali
... di traduzione corredate di linee guida specifiche. Completa la formazione un corso sull’uso degli strumenti di traduzione assistita con focus sul software SDL... Impara:: Traduzione giurata, Lingue (altro), Traduzione tecnica...
... di traduzione corredate di linee guida specifiche. Completa la formazione un corso sull’uso degli strumenti di traduzione assistita con focus sul software SDL... Impara:: Traduzione giurata, Lingue (altro), Traduzione tecnica...
-
Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
← | → vedi tutte
-
Un master completo, non scontato, che affronta le tematiche nel dettaglio, utile a tutti, non solo a chi muove i primi passi nel mondo, a mio avviso affascinante, della traduzione medico farmaceutica. Docenti estremamente competenti. Grazie
← | → vedi tutte
-
Avevo già seguito anni fa il master in economia e con quello in medicina e farmacia la professionalità e l’attenzione al dettaglio di CTI non potevano che confermarsi. Sono estremamente soddisfatta, anche della nuova modalità on line che permette a chi è già attivo nel campo della traduzione e lavora a tempo pieno di seguire agilmente i contenuti con una piattaforma semplice e molto funzionale.
← | → vedi tutte
- Corso
- Online
- Livello intermedio
- 10 Settimane
... da quelli medici per poi seguire con quelli legali e tecnici. Si affronterà anche la traduzione di testi a carattere scientifico, economico, pubblicitario... Impara:: Traduzione dal web, Gestione del lavoro di traduzione, Traduzione pubblicitaria...
- Corso
- Online
... di discipline umanistiche interessati al campo dell'editoria e della traduzione... Impara:: Traduzione letteraria...
- Corso
- Online
...Traduzioni da Italiano a Portoghese e viceversa in ogni settore: commerciale, tecnico -scientifico, letterario, etc...
- Corso
- Online
- Livello base
- 1 Giorno
- Lezioni virtuali
- Invio di materiale didattico
...Corso pratico online dove viene esposta in modo chiaro ed esauriente la procedura di traduzione di un documento con il CAT TOOL - Wordfast PRO-5... Impara:: Confronto fra i vari CAT TOOL, La traduzione assistita, A cosa servono i cat tool...
- Corso
- Online
...Trent'anni di esperienza di Servizi Estero nel campo delle traduzioni sono a tua disposizione con i propri madrelingua che ti aiuteranno a correggere...
-
È un corso molto flessibile e adatto a chi ha bisogno di conciliare lo studio con altri impegni ed esigenze. Le tutor mi sembrano molto disponibili e rispondono subito a qualsiasi dubbio. Pur essendo solo all'inizio del mio percorso sono sicura che mi darà tante soddisfazioni!
← | →
-
Corso molto interessante e ben strutturato, fornisce competenze specifiche con il supporto costante del tutor. Consigliato!
← | →
-
Tutor molto attente e puntuali.
Si ha la possibilità di lavorare in tutta tranquillità, in quanto viene fornito un tempo commisurato alle esercitazioni.
Lo consiglio.
← | →
- Qualifica professionale
- Online
- Scegli data
- 9 Settimane
- Invio di materiale didattico
- Tutoraggio personalizzato
- Campus online
- Stage / Tirocinio
... dedicate alla parte teorica e le restanti destinate ad esercitazioni pratiche di traduzione. Il percorso di formazione si suddivide in due parti, la prima... Impara:: Analisi di latinismi e grecismi, Studio dei glossari, Traduzione documenti divulgativi...
... dedicate alla parte teorica e le restanti destinate ad esercitazioni pratiche di traduzione. Il percorso di formazione si suddivide in due parti, la prima... Impara:: Analisi di latinismi e grecismi, Studio dei glossari, Traduzione documenti divulgativi...
-
È un corso molto flessibile e adatto a chi ha bisogno di conciliare lo studio con altri impegni ed esigenze. Le tutor mi sembrano molto disponibili e rispondono subito a qualsiasi dubbio. Pur essendo solo all'inizio del mio percorso sono sicura che mi darà tante soddisfazioni!
← | → vedi tutte
-
Corso molto interessante e ben strutturato, fornisce competenze specifiche con il supporto costante del tutor. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
Tutor molto attente e puntuali.
Si ha la possibilità di lavorare in tutta tranquillità, in quanto viene fornito un tempo commisurato alle esercitazioni.
Lo consiglio.
← | → vedi tutte
- Corso
- Online
- Livello intermedio
- Scegli data
- 3 Mesi
...Il corso è svolto in modalità on-line su piattaforma virtuale e-learning. Sono offerti tutti i livelli del CEFR (Common European Framework of Reference for Languages)... Impara:: Spagnolo commerciale, CORSO ABILITANTE, Lingua straniera...
- Corso
- Online
- Livello base
- Scegli data
- 3 Giorni
- Invio di materiale didattico
- Lezioni virtuali
- Campus online
... di parole tradotte da Google Translate supera di gran lunga il numero di parole tradotte da traduttori professionisti in un anno. Ma la traduzione automatica... Impara:: Traduzione giuridica, Traduzione automatica, Traduzione legale...
-
Ho appena iniziato il corso e ne sono entusiasta
Molto accurato e redatto con competenza
← | →
-
Alta preparazione accademica. Sono stata contenta dell'esperienza che ho vissuto!
← | →
-
Ottimo rapporto con il docente sempre disponibile e esaustivo nelle spiegazioni. Metodo di studio efficace e pratico.
← | →
- Qualifica professionale
- A distanza
- Scegli data
- 9 Settimane
- Campus online
- Invio di materiale didattico
- Tutoraggio personalizzato
- Lezioni virtuali
- Servizio di consultazione
- Stage / Tirocinio
... settimane dedicate allo studio teorico e sette settimane di esercitazioni pratiche di traduzione con l’ausilio di docenti professionisti. Durante la prima... Impara:: Traduzione commerciale, Traduzione legale, Interprete e traduttore...
... settimane dedicate allo studio teorico e sette settimane di esercitazioni pratiche di traduzione con l’ausilio di docenti professionisti. Durante la prima... Impara:: Traduzione commerciale, Traduzione legale, Interprete e traduttore...
-
Ho appena iniziato il corso e ne sono entusiasta
Molto accurato e redatto con competenza
← | → vedi tutte
-
Alta preparazione accademica. Sono stata contenta dell'esperienza che ho vissuto!
← | → vedi tutte
-
Ottimo rapporto con il docente sempre disponibile e esaustivo nelle spiegazioni. Metodo di studio efficace e pratico.
← | → vedi tutte
-
Corso interessante, vale la pena approfondire con l'avanzato perché il solo corso base non è abbastanza.
← | →
- Corso
- Online
- Livello base
- Scegli data
- 1 Mese
- Invio di materiale didattico
- Lezioni virtuali
... ed evidenziando le problematiche di traduzione più comuni. Si lavora su testi in lingua inglese, ma le nozioni fornite possono essere applicate anche a traduzioni... Impara:: Traduzione tecnica, Traduzione audiovisiva, Traduzione sottotitoli...
... ed evidenziando le problematiche di traduzione più comuni. Si lavora su testi in lingua inglese, ma le nozioni fornite possono essere applicate anche a traduzioni... Impara:: Traduzione tecnica, Traduzione audiovisiva, Traduzione sottotitoli...
-
Corso interessante, vale la pena approfondire con l'avanzato perché il solo corso base non è abbastanza.
← | →
Domande e risposte
Aggiungi la tua domanda
I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti